H.S.Shivaprakash ಅವರ TO ASIFA ಎಂಬ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಕವಿತೆಯ ಅನುವಾದ:
ಅಸೀಫಾಳಿಗೆ
ಕಾದಲು ದಂಡಿಗೆ ಹೋದ ನಾಡಿನ ಕಲಿಗಳು
ಸಮುದ್ರಕ್ಕಿಳಿದ ತೀರಪ್ರದೇಶದ ಸಾಹಸಿ ನಾವಿಕರು
ಮರಳಿ ಮನೆಗೆ ಬಂದಾರು..
ಸಮುದ್ರಕ್ಕಿಳಿದ ತೀರಪ್ರದೇಶದ ಸಾಹಸಿ ನಾವಿಕರು
ಮರಳಿ ಮನೆಗೆ ಬಂದಾರು..
ಹೊಲಗದ್ದೆ ಕಾಡುಮೇಡುಗಳಲ್ಲಿ ಮೇಯಲು ಹೋದ
ದನಕರುಗಳು, ಕುರಿಮಂದೆ, ಕುದುರೆಗಳು
ಅವೂ ಮರಳಿ ಬಂದಾವು
ದನಕರುಗಳು, ಕುರಿಮಂದೆ, ಕುದುರೆಗಳು
ಅವೂ ಮರಳಿ ಬಂದಾವು
ಆದರೆ ಅಲ್ಲೇ ಪಕ್ಕದ ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ಕುದುರೆಗಳ ಮೇಯಿಸಲು ಕರದೊಯ್ದ ಪುಟ್ಟ ಬಾಲೆ
ಕುದುರೆಗಳು ಮರಳಿದ ಮೇಲೂ
ಮನೆಗೆ ಮರಳಲಾರಳು
ಕುದುರೆಗಳು ಮರಳಿದ ಮೇಲೂ
ಮನೆಗೆ ಮರಳಲಾರಳು
ಶಾಲೆಗೆ ಹೋದ ಅಥವ ತಮ್ಮ ನಾಯಿಗಳೊಂದಿಗೆ ವಾಕಿಂಗ್ ಗೆ ಹೋದ
ನಮ್ಮ ಹೆಂಗೂಸುಗಳು
ನಾಯಿಗಳು ಮರಳಿದ ಮೇಲೆ
ತಾವೂ ಮನೆಗೆ ಮರಳಿಯಾವೆ?
ನಮ್ಮ ಹೆಂಗೂಸುಗಳು
ನಾಯಿಗಳು ಮರಳಿದ ಮೇಲೆ
ತಾವೂ ಮನೆಗೆ ಮರಳಿಯಾವೆ?
ಕಣ್ಣುಬಿಟ್ಟು ನೋಡು ಭೂಮಿತಾಯಿ
ಬೇಟೆಗೆ ಹೊಂಚುಹಾಕಿ ಹೊಸ
ಕಿರಾತಕ ಸುಳಿಯುತ್ತಿರುವನು
ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ, ನಗರದಲ್ಲಿ
ಮೃದುಮಧುರವಾದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಹುರಿದು ಮುಕ್ಕಲು
ಕಾಲಡಿ ಹೊಸಕಲು
ಬೇಟೆಗೆ ಹೊಂಚುಹಾಕಿ ಹೊಸ
ಕಿರಾತಕ ಸುಳಿಯುತ್ತಿರುವನು
ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ, ನಗರದಲ್ಲಿ
ಮೃದುಮಧುರವಾದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಹುರಿದು ಮುಕ್ಕಲು
ಕಾಲಡಿ ಹೊಸಕಲು
ಎಚ್ಚರಾಗು
ನಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳಲ್ಲೋ ಹುದುಗಿರುವ ಭೂಮಿತಾಯಿ
ನಿನ್ನ ಮರುಜನ್ಮಕಿದು ಸಕಾಲ...
ನಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳಲ್ಲೋ ಹುದುಗಿರುವ ಭೂಮಿತಾಯಿ
ನಿನ್ನ ಮರುಜನ್ಮಕಿದು ಸಕಾಲ...
No comments:
Post a Comment